Вы здесь

Тьютор терьеру не товарищ

10.07.2013
Тьютор терьеру не товарищ
Марина Кандрашкина

Как-то еду в маршрутке: никого не трогаю, сижу себе спокойно в сторонке, уткнувшись в телефон, коротаю дорогу до работы. И вдруг ко мне наклоняется бабулечка лет семидесяти пяти и шепотом спрашивает:
- Деточка, а ты не знаешь, что такое «сале»?
Честно говоря, я поначалу даже растерялась, уж больно странным показался мне прозвучавший вопрос. Между тем, расценив молчание несколько иначе, моя случайная собеседница, огорченно вздохнув, продолжала:
- Вот и я, сколько ни хожу по городу, все время на витринах магазинов вижу надписи «сале» да «сале», а что за «сале» никак не пойму.
- А-а-а.. Вы «sale» имеете в виду?, - вдруг снизошло на меня озарение, - Так это по-английски «скидки» написаны.
- Тьфу ты, напасть какая. А что продавцы не могли по-человечески «скидки» написать, чтобы не морочить голову старикам всякими «сайлями», - была крайне раздосадована старушка.
Остальные же пассажиры маршрутки, ставшие свидетелями данного диалога, еле сдерживали подступающий приступ хохота. Ну, право, в наш век продвинутых технологий и всемирной компьютеризации как-то не верится, что еще сохранились в обиходе некие слова и термины, смысл которых может быть кому-то непонятен. Но с другой стороны, если проанализировать какие выражение вызывают культурный ступор у наших граждан, то невольно начинаешь думать: а так ли не права пожилая ставропольчанка?
Недавно звонит свекровь и спрашивает, не могла бы я помочь написать им глоссарий. Мол, учитель дал племяннику на лето такое задание, а они не поймут, что это такое, а не то что, как это сделать. Забив в поисковой строке нужное слово, - благо, интернет оказался под рукой, - через пару секунд я уже объясняла родственникам, что имелся в виду самый обычный словарь терминов с толкованием и примерами. В итоге совместными усилиями задание мы выполнили. Но так и не поняли, к чему были эти замудренные термины, почему педагог не мог внятно объяснить своим ученикам, что от них требуется. Показывал свой интеллект, мол, смотрите, дети, сами и родителям передайте, какие я умные слова знаю? Так нашел с кем равняться. С пятиклассниками!
С такими амбициями и лексиконом ему как минимум в чиновники идти нужно было. Стал бы, что называется, своим в доску. Они вон тоже недавно озадачили россиян сообщением, что министерство образования и науки РФ планирует с 2014 года ввести в российских школах новую штатную единицу - тьютора.
- Мам, это у нас что, уроки с собаками будут? - изумленно заметила моя дочка, перепутав должность наставника, который занимается с детьми после уроков и вне школы, с такой породой собак как «терьер».
- Нет, дочечка, у вас будут нянечки как в садике, или социальные педагоги, - вернула я ее с небес на грешную землю.
А вообще, конечно, тема засоренности нашей речи иностранными словами - вечная. Нет, не подумайте, что я, как адмирал Шишков и члены петербургского литературного общества «Любителей русского слова», призываю вернуться к исконно русским корням, и называть тротуар - топталищем, фонтаны - водометами, бриллианты - сверкальцами, а наши инстинкты - побудками. Да это не только теоретически, но и практически невозможно. Живем-то мы не за каменной стеной, через которую мышь не проскользнет и комар не пролетит, поэтому всему должно быть свое место и время, и главное, логическое обоснование. К тому же еще и В. Белинский писал, что «в русский язык по необходимости вошло множество иностранных слов, потому что в русскую жизнь вошло много понятий и идей. Изобретать свои термины для выражения чужих понятий трудно, и вообще этот труд неблагодарный и даже бессмысленный. Поэтому с новым понятием, которое один берет у другого, он берет и самое слово, выражающее это понятие». В общем, все вполне закономерно.
Но, принимая эти процессы и заимствования, критик также замечал, что «употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус». Между тем, как раз это у нас сегодня и происходит. Вместо центральной площади у нас плаза, вместо магазинов - сити-центры и бутики, да и работаем мы все в офисах, где секретари именуют себя менеджерами, техслужащие - операторами клиннинга.
Хотя, что там профессии и повседневный быт... К этому всему мы более или менее привыкли. Вы посмотрите, какие вопросы решаются в нашей стране! Как ни включишь телевизор, то и дело слышишь про растущие рейтинги, инновации, инвестиции, дабы жизнь электората (то бишь, наша с вами, уважаемое население России) превратилась в сплошной лайк, плэже или удовольствие, если кто не понял. А не помогут эти способы, так чиновники максимизируют усилия, придумают новые способы решения наболевших проблем, и в любом случае, все у нас будет о`кей.
Может, пора остановится? Иначе ведь совсем свой язык забудем. И начнем свою историю «флешбэком» называть. А почему бы и нет? Данное слово сейчас тоже модно в речь вставлять. В искусстве оно означает отклонение от повествования в прошлое. Хотя, может, «флешбэк» и звучит красиво, только мне как-то слово «история» больше нравится. Оно теплее что ли. Да и жить мне все-таки нравится больше в России, чем в нашей «раше».

Номер выпуска: 
Оцените эту статью: 
Голосов еще нет